我爱古诗词 > 文学体裁 > 情诗 >

普希金的爱情诗

时间: 淑贤2 情诗

  普希金的爱情诗《致克恩》在世界文学史上脍炙人口。虽然,此诗在译介成中文后丧失了原语言的部分天然属性,但是却因为中俄语言艺术的内在关联而获得全新的审美空间。下面就是小编给大家整理的普希金的爱情诗,希望大家喜欢。

  普希金的爱情诗:《假如生活欺骗了你》

  假如生活欺骗了你,

  不要忧郁,也不要愤慨!

  不顺心时暂且克制自己,

  相信吧,快乐之日就会到来。

  我们的心儿憧憬着未来,

  现今总是令人悲哀:

  一切都是暂时的,转瞬即逝,

  而那逝去的将变得可爱。

  普希金的爱情诗:《醒》

  美梦啊,美梦

  哪里是你的甜蜜?

  夜间的欢乐

  你在哪里?你在哪里?

  欢乐的梦已失去影踪。

  我孤零零在黑暗中苏醒。

  床周围是沉默的夜。

  爱情的幻想忽而冷却,

  忽而离去,成群地飞跃。

  我的心灵仍充满愿望,

  它在捕捉对梦境的回想,

  爱情啊,爱情,

  请听我的恳请:请再把我

  送入梦境,再让我心醉,

  到了清晨,我宁可死去,

  也不愿醒。

  普希金的爱情诗:《致凯恩》

  我记得那美妙的一瞬,

  在我的面前出现了你,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁之美的精灵。

  在无望的忧愁的折磨中,

  在喧闹的虚幻的困扰中,

  我的耳边长久地响着你温柔的声音,

  我还在睡梦中见到你可爱的面容。

  许多年过去了,

  暴风骤雨般的激变,

  驱散了往日的梦想,

  于是我忘记了你温柔的声音,

  还有你那精灵似的倩影。

  在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

  我的岁月就在那样静静地消逝,

  没有倾心的人,没有诗的灵魂,

  没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

  如今心灵已开始苏醒,

  这时在我的面前又出现了你,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁之美的精灵。

  我的心在狂喜中跳跃,

  为了它,一切又重新苏醒,

  有了倾心的人,有了诗的灵感,

  有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

  普希金的爱情诗:《秋天的早晨》

  一阵音浪,田野的萧瑟秋声

  便充满了我孤独幽静的卧室;

  我最后一场梦中看到的情景,

  已带着我情人的倩影飞逝。

  天上的夜色已经褪尽,

  曙光升起,闪出淡淡的白日。

  我的周围荒凉而凄清……

  她已走了……我到岸边,

  她在明朗的傍晚常在那里流连,

  在河边,在绿茵的草地,

  我已找不见她美丽的脚

  留下的依稀可辨的足迹。

  我在树林深处徘徊、沉思,

  念着我最心爱人的名字;

  我呼唤她--凄凉的空谷回音

  也呼唤着她,向远处隐去,

  我走向小河,充满了幻想;

  清清的河水在慢慢地流淌,

  波光已不再闪动她难忘的形象。

  她走了!……在甜蜜的阳春

  来到之前,我告别了幸福和心上人。

  秋天已经用它寒冷的双手

  剥光了白桦和菩提树的顶。

  它在那树林的枯枝间喧嚷,

  在那里,黄叶飞舞日夜不停。

  寒雾锁住了冰冷的波浪,

  不时传来阵阵秋风的啸声。

  田野、山岗和熟悉的树林!

  你们守护着神圣的幽静,

  亲眼看见我的悲伤和欢欣,

  我要忘掉你们……直到春天来临!

  普希金的爱情诗:《理智和爱情》

  年轻的达尼斯追逐着多丽达,

  “停一停!美人,停一停!”他喊她,

  “你说:‘我爱’,我就不再追你,

  我以维纳斯的名义向你起誓!”

  理智说:“你别作声,别作声!”

  狡猾的爱神教她们:“你称我的心!”

  “你称我的心”牧女重复了一遍,

  他们的心就燃起了爱情的火焰,

  于是达尼斯跪在美人儿的脚下,

  而多丽达也垂下了她热情的眼。

  “跑吧!跑吧!”理智直向她重复,

  “留下!”狡猾的爱神却这样叮嘱。

  她留下了。牧童微微颤抖,

  幸福地握住她的手。

  他说:“你瞧,那边有一对鸽子:

  在菩提树荫下拥抱在一起!”

  “跑吧!跑吧!”理智又向她重复,

  “学他们的样!”爱神却这样叮嘱。

  于是美人儿热情地嘴唇,

  泛出一个温柔的微笑,

  而她的眼睛也脉脉含情,

  她倒入了爱人的怀抱……

  “说你幸福!”爱神悄悄对她说,

  而理智呢?理智已经沉默。

  
看过“普希金的爱情诗”

23270