我爱古诗词 > 诗歌大全 > 诗歌鉴赏 >

曹操的诗词翻译注释

时间: 小龙 诗歌鉴赏

  经过至我碣石,心惆怅我东海。

  翻译/译文

  初意打算南征荆州,施泽惠给江南人民。面对北伐和南征两种不同意见,便犹豫起来,不知如何为好。到达碣石后,看到百姓所受的压迫,心情更加伤感。

曹操的诗词翻译注释篇1

  孟冬十月,北风徘徊,

  天气肃清,繁霜霏霏。

  鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,

  鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。

  钱镈停置,农收积场。

  逆旅整设,以通贾商。

  幸甚至哉!歌以咏志。

  翻译/译文

  初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊罴也都入洞安眠了。农民放下了钱、镈等农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情。

  注释

  鵾(kūn)鸡:古书上说的一种形似天鹅的大鸟。

  鸷(zhì)鸟:凶猛的鸟。

  镈(bó):古代锄类农具。

  步出夏门行·土不同

  乡土不同,河朔隆冬。

  流澌浮漂,舟船行难。

  锥不入地,蘴藾深奥。

  水竭不流,冰坚可蹈。

  士隐者贫,勇侠轻非。

  心常叹怨,戚戚多悲。

  幸甚至哉!歌以咏志。

  翻译/译文

  这里的乡土与黄河以南的土地有很大不同。到了深冬,河里漂浮着冰块,舟船难以前行;地被冻得用锥子都扎不进去,田地荒芜长满干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水冻结不流动,上面由坚硬的冰覆盖,人都可以行走。有识之士穷困潦倒,而好勇斗狠的人却不在乎随意犯法。我为此叹息怨恨,心中充满了悲伤和忧愁。

  注释

  流澌(sī):江河解冻时流动的冰块。

  蘴(fēng):古同“葑”,芜菁。藾(lài):蒿类植物。

曹操的诗词翻译注释篇2

  厥初生,造划之陶物,莫不有终期。

  莫不有终期。

  圣贤不能免,何为怀此忧?

  愿螭龙之驾,思想昆仑居。

  思想昆仑居。

  见期于迂怪,志意在蓬莱。

  志意在蓬莱。

  周礼圣徂落,会稽以坟丘。

  会稽以坟丘。

  陶陶谁能度?君子以弗忧。

  年之暮奈何,时过时来微。

  注释

  ①厥:其,此处指代万物。

  ②陶物:陶,制作瓦器,引申为化育、造就、培养等,陶物,即是造物。

  ③螭龙:传说中无角的龙。螭,《说文》云,“若龙而黄,北方谓之地蝼,从虫离声;或云无角曰螭。丑知切”。

  ④昆仑:中国万山之祖。全国三大干龙龙脉之根皆在昆仑山,因此昆仑山也被称为中国山脉的“太祖山”。有人认为此处昆仑暗指曹操寻得的风水宝地铧尖垴。

  ⑤期:《说文》云,“会也。从月其声”。

  ⑥迂:《说文》云,“迂曲回避。其义一也,从辵,于声。忆俱切,五部”。

  ⑦蓬莱:古代传说中的仙山名,是仙人居住的三座神山之一(另两座为“方丈”、“瀛洲”),亦常泛指仙境。另一说,西汉元光二年(公元前133年),汉武帝东巡至蓬莱,望神山不遇,筑一座小城命名为“蓬莱”。今山东省烟台市下辖有蓬莱市。有人认为曹操以昆仑、蓬莱之际暗指魏国疆土。

  ⑧徂:《尔雅·释诂》云,“往也”,又云“存也”,此处指周、孔二圣陨逝。

  ⑨会稽:此处指会稽山,会稽山位于浙江省绍兴市南部,长约100公里,其最高峰为香炉峰,海拔354.7米,会稽山是中国五大镇山之南镇,相传大禹葬于此山,隋代开皇十四年(594年),会稽山诏封为“南镇”。

  ⑩陶陶:快乐之貌。

  ⑾度:估计,推测,音duó。

  ⑿君子:指诸君。

  ⒀微:少,微小。

曹操的诗词翻译5篇注释

曹操的诗词翻译注释篇3

  天地间,人为贵。立君牧民,为之轨则。

  车辙马迹,经纬四极。黜陟幽明,黎庶繁息。

  於铄贤圣,总统邦域。封建五爵,井田刑狱。

  有燔丹书,无普赦赎。皋陶甫侯,何有失职?

  嗟哉后世,改制易律。劳民为君,役赋其力。

  舜漆食器,畔者十国,不及唐尧,采椽不斫。

  世叹伯夷,欲以厉俗。侈恶之大,俭为共德。

  许由推让,岂有讼曲?兼爱尚同,疏者为戚。

  翻译/译文

  自从造物主凿开混沌,辟出天地,就选定了人做为其间亿万生物中的灵长。又依照星辰随从日月的道理在灵长中设立君王,牧养从庶。维系人间秩序的方轨也由他划定帝王大驾的马迹辙痕在他巡幸所至的四方八极,留下了经天纬地、至大无匹的一幅蓝图,这神明莫测,天工鬼斧的图画,就是在天地之子宏伟的胸臆中运作筹谋的社稷山河的绝妙远景。在这煌煌日新的淳美蓝图上,谫劣鄙恶受到斥逐,良智懿德得到迁赏。蒸蒸黎民,山泽江河,飞潜动植都在繁衍生息,蓬勃滋长。

  赞美你!古之贤君圣,主囊括寰宇,统摄万帮!封土建国,五等诸侯各辖其域,抚其民,地置井田,为公为私俱安其分,守其职。刑法之立,是国家的要务,宁可焚弃丹书,尽废成法,也不可轻赦滥赎,让国家律令成为空文一纸。倘若立法者和执法人都具有上古时皋陶的耿直,甫侯的峻历,这种品格的本身,不就己是对法律的最完美的尽职?

  感慨你!可悲的后继者,上古治世的善政良法,已在你们的手中尽行改易。你们的足迹只嵌在征敛和虐使子民的道途中,百姓们生命的汁液都在徭役和税赋的绞榨下,涔涔流出,以滋养非分的奢侈和淫糜。难道你们会不明白:劳瘁枯槁的唐尧,用土碗进食而天下安泰;虞舜只是改用木碗并加以漆饰,并招十三个诸侯的反叛,是出于什么样的简单道理?你们是否还能记起前人对伯夷由衷赞叹,他的博爱和逊让,苛于待己;是否愿意重温“俭,德之共,侈,恶之大”的古训是否还能以这些懿范和典则自我砥砺?假如人们能如许由那样毅然推让掉一个国家世间的一切诉讼纷争岂不都成了笑话?!兼爱天下每一个同类;一介平民同一国君主之间并没有等差。墨子所倡扬的这一真谛如能渗化每一个心灵,那时天下亿兆必将互为姐妹父兄尽管远隔天涯。

55946