我爱古诗词 > 诗歌大全 > 现代诗歌 >

普希金的诗

时间: 小龙 现代诗歌

  普希金的诗1

普希金的诗篇1

  我的头上又有乌云

  在悄悄地聚集;

  那嫉妒的命运

  又以灾祸将我威胁。

  我是否仍然投以轻蔑?

  是否让我骄傲的青春

  以坚强和耐力

  迎接它的来临?

  我受够了狂暴生活的折磨,

  冷漠地静候暴风雨发作。

  也许,我还能够获救,

  又能找到一个避风的港口……

  但是我预感到要别离,

  可怕的时刻已无法回避,

  我要赶快握一握你的手,

  这是最后一次,我的天使。

  温柔的天使,娴静地天使,

  请你悄悄地说一声:再见。

  伤心吧:任你垂下或抬起

  你温情脉脉的双眼,

  你留下的回忆

  在我的心灵里

  可以代替力量、骄傲、希望

  和青春年代的英雄豪气。

普希金的诗篇2

  透过一层轻纱似的薄雾

  月亮洒下了它的幽光,

  它凄清的照着一片林木,

  照在林边荒凉的野地上。

  在枯索的科天的道上

  三只猎犬拉着雪橇奔跑,

  一路上铃声叮当地响,

  它响得那么倦人的单调。

  从车夫唱着的悠长的歌

  能听出乡土的某种心肠;

  它时而是粗野的欢乐,

  时而是内心的忧伤。……

  看不见灯火,也看不见

  黝黑的茅屋,只有冰雪、荒地……

  只有一条里程在眼前

  朝我奔来,又向后退去……

  我厌倦,忧郁……明天,妮娜,

  明天啊,我就坐在炉火边

  忘怀于一切,而且只把

  亲爱的人儿看个不倦。

  我们将等待时钟滴嗒地

  绕完了有节奏的一周,

  等午夜使讨厌的人们散去,

  那时我们也不会分手。

  我忧郁,妮娜:路是如此漫长,

  我的车夫也已沉默,困倦,

  一路只有车铃单调地响,

  浓雾已遮住了月亮的脸。

  普希金的诗3

普希金的诗篇3

  你看见那个站在峭岩上的少女吗?

  穿着白色的衣裳,高临在波涛之上,

  就是当大海在风暴的烟雾中喧腾,

  和海岸在嬉戏,

  就是当雷电的金光

  时时刻刻用赤红的光芒照亮了她,

  而风在打击和吹拂

  她飘荡着的轻纱的时光?

  在风暴的烟雾中的大海,

  在闪光中失掉蔚蓝的天空,都是美丽的;

  但是相信我吧:就是那个站在峭岩上的少女,

  她比波浪、天空和风暴,还更漂亮。

普希金的诗篇4

  孤独、凄怆的月亮,

  你为什么从云端里出现,

  透过窗户,向我的枕上

  投下清辉一片?

  你的忧郁的脸容

  引起我悲伤的浮想,

  和爱情的无益的哀痛;

  骄傲的理智难以抑制的愿望

  又在我的心头重新激荡。

  飞走吧,往事的回忆,

  不行的爱情啊,请你安息!

  已不会再有那样的月夜,

  当你以神迷的光线

  穿过幽暗的梣树林

  将静谧的光辉倾泻,

  淡淡地,隐约地

  照出我恋人的美丽。

  情欲的欢快啊,你算什么?

  怎能比真正的爱情和幸福,

  那种内在的美的欢乐?

  已逝的喜悦怎能再往回奔?

  光阴啊,那秒秒分分

  为什么如此飞快地消失?

  当那朝霞突然升起

  轻盈的夜色为何就淡去?

  月亮啊,你为什么要逃走,

  沉没在那明朗的蓝天里?

  为什么天上要闪出晨曦?

  为什么我和恋人要别离?

普希金的诗篇5

  我为什么不敢说?

  我喜爱玛尔戈。

  连我也终于有幸知道,

  爱神丘比特是只什么样的鸟②。

  热情的心已被迷醉!

  我承认——我也在恋爱了!

  逝去了,幸福的时代!

  那时,我不知道爱情的重担,

  我过着日子,唱着歌,

  无论是舞会或是剧场,

  无论是在娱乐场或游艺会,

  我都像轻风一般地飘飞,

  那时,为了故意嘲弄爱神,

  我也曾对亲爱的女性

  画幅漫画以示讽刺,

  但我自己也终于堕入情网,

  唉,我自己也已发狂。

  嘲笑,自在——都被置之不理,

  我也推出了凯图③们的行列。

  我现在是多愁善感的赛拉东④!

  一看喜剧女神的侍女,

  我的秀丽的娜塔利亚,

  爱神之箭便射进我心里。

  娜塔利亚,我承认,

  你已俘虏了我的心,

  我还是第一次感到羞涩,

  我爱上了美丽的女性。

  一整天,无论我怎样折腾,

  只有你萦绕着我的灵魂。

  夜降临了,在虚幻的梦里,

  我看见,穿着轻巧的衣裙,

  可爱的人儿仿佛和我在一起。

  那怯生生的甜蜜的呼吸,

  那比白雪还要白的

  胸脯的微微颤动,

  还有那眼睛,半睁半闭,

  静谧的夜,淡淡的幽暗——

  这一切都使我的心狂欢!……

  凉亭里只有我和他

  我看到了……纯洁的百合花,

  我颤栗,苦恼,说不出话……

  而醒来……我只看见

  一片幽暗挤在孤寂的床前!

  我不禁深深地叹息。

  懒洋洋的黑眼睛的梦

  正展开双翅去飞。

  我的热情越燃越烈,

  折磨认人的爱情的郁结,

  时刻都使我更疲弱,

  我的思想总在追求着什么,

  可追求什么呢?——谁也不肯

  对着女子开口明说,

  而是这样那样地诸多掩藏,

  可我却要直诉胸臆。

  所有的恋人都愿意

  要他们不知道的东西,

  他们的脾性使我惊奇。

  而我去愿意裹紧外套,

  歪戴着好汉帽,

  就像菲里蒙⑤那般

  趁着黄昏后的黑暗

  握住安纽达⑥柔软的手

  把爱情的苦诉说不休,

  并对她说,她已归我所有。

  但愿你像娜左拉⑦,

  以温柔的目光将我挽留,

  或者我象白发的奥倍肯⑧,

  那个被命运遗弃的老人,

  他为小巧的罗金娜⑨看中,

  戴着假发,披着斗篷,以鲁莽的火热的手,

  抚摸着雪白丰满的柔胸……

  我愿……但是我的脚

  跨不过茫茫的大海,

  虽然我爱得发狂,

  可是既已和你隔开,

  我也就失去了一切希望。

  可是,谁是你温存的赛拉东,

  娜塔利亚,你并不知道。

  你至今也还不会懂,

  为什么他不敢抱任何希望,

  娜塔利亚,请听我倾诉苦衷。

  我不是宫中的君主,

  不是土耳其人,也非黑奴。

  是知礼的中国人?

  是粗鲁的美国佬?

  这样猜测都不行,

  别以为我是德国鬼,

  手里拿着啤酒瓶,

  头上戴着尖顶帽,

  手卷的纸烟不离嘴;

  别以为我是重骑兵,

  手执长矛,头顶钢盔,

  我可不爱战场上的轰鸣;

  为了亚当犯过的罪孽

  我的手不会举起沉重的

  刀、枪、剑、戟。

  “你究竟是谁,唠叨的恋人?”

  请看一看那高耸的院墙,

  那里面笼罩着寂寞的永恒暗影;

  请看一看那紧锁的门窗,

  那里点燃着昏暗的神灯,

  娜塔利亚,我……是苦行僧⑩。

49676