我爱古诗词 > 诗歌大全 > 现代诗歌 >

雪莱的诗歌

时间: 小龙 现代诗歌

  雪莱的诗歌1

雪莱的诗歌【篇1】

  给索菲亚(斯泰西小姐)

  1

  你多美,陆地和海洋的女仙

  也很少象你这般美丽;

  有如适合的衣着,随身联翩,

  这是你那轻柔的肢体:

  随着生命在里面的跳跃,

  你的肢体总在移动和闪耀。

  2

  你那深邃的眼睛是一对星

  闪着火焰,柔情而晶莹,

  会把最智慧的都看得发疯;

  那煽动火的风是由欢欣

  而生的思想,象海上的气流,

  它以你荡漾的心作为枕头。

  3

  要是被你的眼所描绘的脸

  由于狂喜而能变为苍青,

  要是昏迷的灵魂最为昏眩,

  只要听到你急遽的琴声;

  那么,别奇怪吧:每当你讲到

  痴心人的时候,我最为心跳。

  4

  象是由旋风所唤醒的海涛,

  象是晨风吹拂下的露珠,

  象是小鸟听到雷声的警告,

  象是被震撼而无言的生物

  感到了不见的精灵,我的心呵

  正似这一切,当你的心临近。

  雪莱的诗歌2

雪莱的诗歌【篇2】

  时间

  幽深的海呵!年代是你的浪波;

  时间底海呵,充满深沉的悲伤,

  你被眼泪的盐水弄得多咸涩!

  你的波流浩荡无边,在你的水上

  潮汐交替,那就是人生的界限!

  你已倦于扑食,但仍在咆哮无餍,

  把破碎的船吐在无情的岸沿;

  你在平静时险诈,风涛起时可怕,

  呵,谁敢航行一只小船,

  在你幽深难测的洋面。

  雪莱的诗歌4

雪莱的诗歌【篇3】

  饥饿底堡垒

  这里是一个城的荒墟,它也曾

  是一个摇篮,而今却变为坟墓

  葬着一个绝灭的民族:只有“怜悯”

  对寂灭之波上的碎船在哀哭;

  就在这里,屹立着饥饿底堡垒。

  它筑在囚人的家庭上,他们都

  渴求面包、黄金和杀戮:和犯罪

  相联的“痛苦”搅动着生之火補e,

  直到灯油耗尽,或因泼撒而中辍。

  堡垒屹立着,周围是神圣的宫殿

  和楼阁;每座大理石筋的屋宇,

  那荫蔽每注孤寂财富的亭园,

  那铜门的庙堂,和风雨不透的

  意大利的陰暗天空下的回廊,

  都在堡垒下失色:——它们正孤立

  而自保——因此,世界一片荒凉;

  仿佛有一个围裹着恐惧的幽灵

  悄悄走过一群美貌的姑娘,

  它最美,象是把她们的美集中

  反映出来;它吸取了她们的发、

  她们的色泽和眼睛里的生命

  及其一切错误,终至使她们石化。

  雪莱的诗歌3

雪莱的诗歌【篇4】

  月

  像一位瘦弱苍白的濒死女子

  蒙着轻罗面纱,凭迷糊脑子里

  朦胧而虚妄狂乱的胡思乱想

  领着她步履蹒跚地走出闺房——

  月亮升起在唆黑的东方天边,

  只是寒碜的白蒙蒙一片。

  致月亮

  一

  你脸色为何如此苍白?

  莫非倦于攀登高空、凝望大地?

  你置身在星辰之间,

  恰似异乡的游子,没有伴侣,——

  永远亏盈交替,象一只忧伤的眼睛,

  寻不到值得长久眷恋的物体?

  二

  你是精灵选中的姐妹,

  她对你凝视,直至产生怜悯……

雪莱的诗歌【篇5】

  给英国人的歌

  英国人,贵人把你们压迫,

  为什么还要为他们耕作?

  为什么赔着小心和辛苦

  为暴君织着华美的衣服?

  为什么,忘恩负义的雄蜂

  迟至进坟墓,早到刚出生,

  吃穿和活命靠你们,而且,

  喝你们汗,不,吸干你们血。

  英国的工蜂,为什么制造

  刀槍和皮鞭、锁链和镣铐,

  让没刺的雄蜂用以掠夺

  你们被迫劳动中的收获?

  你们有没有闲适和安宁、

  爱情的慰藉和住处、食品?

  你们付出了痛苦和恐惧,

  这代价换来了什么东西?

  你们播了种,别人来收割;

  你们找财富,别人去获得;

  你们做衣裳,别人穿身上;

  你们造刀槍,别人挂腰旁。

  播种子,但不让暴君收获;

  找财富,决不容骗子掠夺;

  织衣裳,绝不给懒汉穿上;

  造刀槍,成为自卫的武装。

  缩进你们的洞窖和小屋,

  造好的大厦给别人居住。

  何必挣脱你们锻的锁链?

  瞧你们淬的钢正在瞪眼。

  用耕犁、铁铲、锄头、织机

  划定墓地,织你们的尸衣,

  造好坟墓,待美好的英国

  有朝一日做你们的棺椁。

49690