我爱古诗词 > 诗歌大全 > 英文诗歌 >

英文诗歌:Saying Good-bye to Cambridge Again

时间: 燕华2 英文诗歌

  Saying Good-bye to Cambridge Again

  (1)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The house where I was born,那栋出生时的屋宇,

  the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中

  Came peeping in at morn:偷望进去:

  He never came a wink too soon,他从不早来片刻,

  Nor brought too long a day,也不多留半晌,

  But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚

  Had borne my breath away!带走我的呼吸!

  (2)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The roses, red and white,玫瑰花开,有红有白

  The vi'lets, and the lily-cups,紫罗兰,百合

  Those flowers made of light!那些由光辉构成的花朵!

  The lilacs where the robin built,有知更鸟筑巢的紫丁香,

  And where my brother set 有哥哥生日时

  The laburnum on his birthday,--种植的金炼花,

  The tree is living yet!依然常青!

  (3)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  Where I was used to swing 经常荡秋千的地方

  and thought the air must rush as fresh 迎面而来的风是如此清爽

  To swallows on the wing;飞燕也颇有同感;

  My spirit flew in feathers then,昔日意气扬扬的心灵,

  That is so heavy now,现在变得如此沉重,

  And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也无法冷却

  The fever on my brow!我额头的热狂!

  (4)

  I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The fir trees dark and high;茂密高耸的冷杉;

  I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖

  Were close against the sky;逼近天空;

  It was a childish ignorance,虽然只是幼稚无知,

  But now 'tis little joy 但是,现在却少有那般快乐

  To know I'm farther off from heav'n 因为我知道自己比孩童时代

  Than when I was a boy!离苍穹更遥远了!

  by Thomas Hood, 1799-1845

1440