中英文爱情诗歌
英文诗歌的语言和词汇是英语的精华所在。下面就是小编给大家整理的中英文爱情诗歌,希望大家喜欢。
中英文爱情诗歌:经典英文爱情诗歌
Love is like the wild rose-briar;
Friendship like the holly-tree*.
The holly is dark when the rose-briar blooms*,
But which will bloom most constantly?
*The wild rose-briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-bria* **ir? *
Then, scorn the silly rose-wreath now,
And deck thee with holly´s sheen,
That, when December blights thy brow,
He still may leave thy garland green.*
*爱情像野玫瑰,友情像冬青。
当玫瑰开花的时候,冬青却墨绿着,表示爱情激烈而友情则平淡。
哪种能保持盛开的状态,答案当然是后者。
*野玫瑰在春天和夏天开花,花香四溢。
但是到了冬天,谁会说它漂亮呢?
表示爱情之花盛开的时候十分甜蜜,但过了高潮,就不再值得称道了。
*冬青在平时不很惹眼,甚至遭人唾弃,但当冬天来临,万物皆枯萎的时候,
花园里的它还充满生机和活力。
表示友情平时可能不为人所重视或注意,但在人们遇到困难,没有其他出路
的时候,它可能成为你的希望所在。
中英文爱情诗歌:经典英文爱情诗歌
Love is more thicker than forget
More thinner than recall
More seldom than a wave is wet
More frequent than to fail
It is most mad and moonly
And less it shall unbe
Than all the sea which only
Is deeper than the sea
Love is less always than to win
Less never than alive
Less bigger than the least begin
Less littler than forgive
It is most sane and sunly
And more it cannot die
Than all the sky which only
Is higher than the sky
爱情比忘却厚
爱情比忘却厚
比回忆薄
比潮湿的波浪少
比失败多
它最痴癫最疯狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更为长久
爱情总比胜利少见
却比活着多些
不大于无法开始
不小于谅解
他最明朗最清晰
而比起所有
比天空更高的天空
他更为不朽
中英文爱情诗歌:In Rainy September
Robert Bly
In rainy September, when leaves grow down to the dark,
I put my forehead down to the damp, seaweed-smelling sand.
The time has come. I have put off choosing for years,
perhaps whole lives. The fern has no choice but to live;
for this crime it receives earth, water, and night.
We close the door. “I have no claim on you.”
Dusk comes. “The love I have had with you is enough.”
We know we could live apart from one another.
The sheldrake floats apart from the flock.
The oaktree puts out leaves alone on the lonely hillside.
Men and women before us have accomplished this.
I would see you, and you me, once a year.
We would be two kernels, and not be planted.
We stay in the room, door closed, lights out.
I weep with you without shame and without honor.
多雨的九月
罗伯特·勃莱
多雨的九月,树叶越长越瘦,日渐灰暗,
我将前额俯伏在潮湿的沙滩,海藻腥涩。
时机已经到来。我已将选择迁延多年,
或许已是几生几世。除了活着,蕨菜没有选择;
因为这一缺憾,它承接着水、土以及黑夜。
我们关上门。“我对你一无所求”。
黄昏来临。“能享有你的爱,这已足够”。
我们知道我们可以天各一方。
毕竟,秋沙鸭会离群孤飞。
橡树在孤山脚下径自将叶子铺展。
在我们之前,男男女女都能做到这一点。
我会去见你,你也能来看我,一年一次。
我们将是两颗脱壳的谷粒,不是为了播种。
我们蛰伏在房间里,门关闭着,灯熄灭了。
我陪你一同抽泣,没有羞耻,顾不得尊严。
看过“中英文爱情诗歌”