母亲的英文诗歌有翻译
一见钟情
Wislawa Szymborska
维斯拉瓦?辛波丝卡
They both thought that a sudden feeling had united them.
他俩都认为一种陡然而起的感情把他们联系。
This certainty is beautiful,
这种确定性很美丽,
even more beautiful than uncertainty.
甚至美得连飘忽不定也无法比。
They thought they didn’t know each other,
他们认为他们彼此并不认识,
nothing had ever happened between them,
他们间也不曾发生任何故事,
These streets, these stairs, this corridors,
这些街道,这些走廊,这些楼梯,
Where they could have met so long ago?
很久以前他们会不会相遇在那里?
I would like to ask them, if they can remember –
我想问他们,是否他们还能记忆——
perhaps in a revolving door face to face one day?
或许某天,他们碰过面在一扇旋转门里?
A “sorry“ in the crowd? “Wrong number“ on the ’phone?
在电话里说过一句“拨错号”? 在人群里说过一声“对不起”?
- but I know the answer.
——可是那答案我自知:
No, they don’t remember.
不,他们什么也不会记。
How surprised they would be
他们会多么惊奇!
For such a long time already
已经长久,长久地,
Fate has been playing with them.
命运一直在和他们玩游戏。
Not quite yet ready to change into destiny,
还没有充分准备向命运把头低,
which brings them nearer and yet further,
命运把他们拉近,而又把他们推离,
cutting their path
切断他们的道路联系,
and stifling a laugh,
然后让笑声强压抑,
escaping ever further;
逃跑得更加遥远万里;
There were sings(signs), indications,
留下一些标志,一些痕迹,
undecipherable, what does in(it) matter.
具体是什么,却无法破译。
Three years ago, perhaps or even last Tuesday,
也许在三年前,或许就在第二天上个星期,
this leaf flying from one shoulder to another?
从一个人的肩向另一个人的肩飘过这片叶子?
Something lost and gathered.
有些东西已失去,有些东西在聚集。
Who knows, perhaps a ball already
天知道,或许是一个球弹起
in the bushes, in childhood?
滚进了灌木丛,在孩提?
There were handles, door bells,
有把手转动,有门铃滴滴,
where, on the trace of a hand,
在那里,一只手握过的印记,
another hand was placed;
另一只手又曾经摁下痕迹;
suitcases next to one another in the left luggage.
在行李寄存处,两只手提箱紧紧靠着彼此。
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
也许某个夜晚同样被忘却的梦漫步天际;
But every badging is only a continuation,
可是每个标记都只是间断后的再开始,
and the book of fate is always open in the middle.
命运之书总是打开在中间一页纸。
2Home, Sweet Home
家啊,甜蜜的家
John H Payne
约翰?佩恩
'Mid pleasures and palaces though we may roam, Be it ever so humble, there's no place like home;
纵然游遍海角天涯,住高楼住大厦, 但是没有一处地方能胜过自己的家。
A charm from the sky seems to hallow us there, Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere.
仿佛天上飘来的声音,同我们说着话, 叮咛游子莫忘家园,在心中常牵挂。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再没有一处地方,能胜过自己的家。
I gaze on the moon as I tread the drear wild, And feel that my mother now thinks of her child,
当我走在冷落的旷野,总抬头望明月, 遥想我那慈爱的母亲,盼游子心切切。
As she looks on that moon from our own cottage door the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
此刻也站在茅屋门前,望月儿盈又缺, 我多盼望在她身边,吻故乡的花和叶。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再没有一处地方,能胜过自己的家。
An exile from home, splendor dazzles in vain; Oh, give me my lowly thatched cottage again!
背井离乡,飘泊四方,繁华难动心肠, 只求重新返回家园,低矮的茅屋旁,
The birds singing gayly, that came at my call Give me them-and the peace of mind, dearer than all!
小鸟听到我的召唤,飞回来快乐地唱: 让我重温安宁的生活,那是我最向往。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再没有一处地方,能胜过自己的家。
母亲的英文诗歌有翻译篇2
母亲致儿子
Langston Hughes
朗斯顿?休斯
Well,son,I'll tell you: Life for me ain't been no crystal stair.
孩子,我要告诉你 生活对于我来说没有水晶般的阶梯
It's had tacks in it, And splinters, And boards torn up, And places with no carpet on the floor -- Bare.
它自有自己的轨道 有荆棘 有坎坷 没有鲜花和红地毯 光秃秃的什么也没有
But all the time I'se been a-climbin' on, And reachin' landin's,
但是在我所有的生命历程中 攀登过高峰 我淌过平原
And turnin' corners, And sometimes goin' in the dark
经历过人生的转折 有时处于绝望中
Where there ain't been no light. So boy, don't you turn back.
在那里里看不到任何希望 因此,我的孩子,请不要回头
Don't you set down on the steps 'Cause you finds it's kinder hard.
不要放慢你前进的步伐 即使你遇到再大的坎坷
Don't you fall now -- For I'se still goin',honey, I'se still climbin',
请你不要沉沦 因为亲爱的,有我继续陪你一道 继续攀登
And life for me ain't been no crystal stair.
因为生活中没有水晶般缤纷的阶梯
4Mother
母亲
Howard Johnson
霍华德?约翰逊
"M" is for the million things she gave me,
M表示她为我做的成千上万的事情
"O" means only she's growing old, O
表示她正在漫漫变老
"T" is for the tears she shed to save me,
T表示她为我流下的眼泪
"H" is for her heart of purest gold,
H表示她金子般纯净的心
"E" is for her eyes,with the love-light shining.
E表示她闪烁着爱的光芒的眼睛
"R" means right,and she'll always be,
R表示她永远都是对的
Put them all together,they spell "MOTHER",
把这些字母拼在一起,就拼成了"母亲"
A word that means the world to me.
这个对我来说意味着整个世界的单词
5赐予我生命的女人
The Woman in My Life
我生命中的这位女性,总能在我堕落时将我接住当我受伤时视我如婴孩般的拥抱
The woman in my life Catches me when I've fallen And holds me like a baby when I'm hurt
无论我爬得多高,都能引导我平安落地当我需要她时,
No matter how high I climb She guides me safely back to Earth
她就在身边做我的守护天使,黑暗中,
And she's there when I need her My guardian angel In the dark
我能看见她陪伴着我
I can see her Here by my side
我生命中的这位女性, 说我是她梦寐以求, 是她所要的一切
The woman in my life Says I'm the one she prayed for And all she's ever gonna need
但她也是我心所向往的人, 不论过去现在和未来
But she's the one my heart was made for And that's the way it's always gonna be
如今我才了解,为何父亲会 如此迷恋我生命中的这位女性
Now I understand just why my dad Is crazy 'bout the woman in my life
关于母亲的英文诗歌5篇(有翻译)