英美小诗
Great is the sun, and wide he goes
啊,多么了不起的太阳!
Through empty heaven without repose;
在广阔无垠的天空他不息地奔忙。
And in the blue and glowing days
在那炎热无云的日子里,|
Thicker than rain he showers his rays,
他把那无比稠密的阳光撒遍大地。
英美小诗篇2
There in the park
公园里有棵树,
In a hole in a tree
树干上,有个洞,
Lives mother bird
洞里住着鸟妈妈,
And her little birdies three.
三个宝宝闹哄哄。
“Sing!” says their mother.
妈妈说,“唱个歌!”
“We sing!" say the three.
宝宝说,“一起唱!”
And they sing their spring song
树洞里面唱起来
In their hole in the tree.
春天的歌儿多燎亮!
英美小诗篇3
The rain is raining all around,
天下雨,处处雨,
It falls on field and tree,
落在绿树上,撒在田野里,
It rains on the umbrelllas here,
它在行人伞上跳,
And on the ship at sea.
也落在海上的航船里。
英美小诗篇4
Wake up,little sister,
醒来吧,小妹妹,
The morning is bright.
早晨是多么明亮。
The birds are all singing
迎接黎明的到来,
To welcome the light.
鸟儿都在歌唱。
英美小诗篇5
Wake up,little sister,
醒来吧,小妹妹,
The morning is bright.
早晨是多么明亮。
The birds are all singing
迎接黎明的到来,
To welcome the light.
鸟儿都在歌唱。
英美小诗篇6
“Tick,,” the clock says, “tick, tick, tick!”
时钟“滴答”响不停,
What you have to do, do quick;
办事件件要抓紧;
Time is gliding fast away,
光阴逝去如飞箭,
Let us act, and act today,
立即行动莫拖延。
英美小诗篇7
The bugle is calling,
军号声声正燎亮,
"Awakel!" it seems to say,
好象在叫“醒来吧”。
The sun it is rising.
初升红日放光芒,
Arisel for it is day.
白昼来临,快起床!