诗经 著
《著》是《诗经》中的一篇。为先秦时代华夏族诗歌。下面是由小编分享的诗经《著》,希望对你有用。
诗经《著》原文:
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
诗经《著》译文:
等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。
等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。
等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。
诗经《著》鉴赏:
此篇《毛诗序》、郑玄笺皆以为是刺诗,孔颖达疏申述云:“作《著》诗者,刺时也。所以刺之者,时不亲迎,故陈亲迎之礼以刺之也。”姚际恒不以为然,他说:“此本言亲迎,必欲反之为刺,何居?……此女子于归见婿亲迎之诗,今不可知其为何人,观充耳以琼玉,则亦贵人矣。”(《诗经通论》)姚说可取。揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗把这一古老的结婚仪式写得饶有情趣。
全诗三章九句,皆从新娘眼中所见来写,戴君恩《读诗臆评》谓其“句法奇怪”,吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句诗中全不用主语,而且突如其来。这一独特的句法,恰切而传神地表现了新娘此时的心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门的那一刻,其热闹的场面是可想而知的,在场的左邻右舍,亲朋好友,谁不想一睹新娘的风采,然而新娘对着这稠密涌动的人丛,似乎漠不关心,视而不见,映进她眼帘的唯有恭候在屏风前的夫婿——“俟我于著”,少女的靦覥,使她羞于说出“他”字,但从“俟我”二字却能品味出她对他的绵绵情意和感受到的幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘的心理揣测,她的注意力本来全集中在新郎身上,非常想把新郎端详一番,然而在这众目睽睽之下,她不敢抬头仔细瞧。实际上,她只是低头用眼角瞟了一下,全没看清他的脸庞,所见到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和发光的玉瑱。这两句极普通的叙述语,放在这一特定的人物身上,在这特殊的时刻和环境中,便觉得妙趣横生、余味无穷了,给人以丰富联想和审美的愉悦。
诗经经典名句赏析:
1) 风雨如晦。鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!--《诗经·郑风·风雨》
已经见到了你,还有什么不欢喜的?只是,真的爱她,就不要让她一直等待。
2) 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?--《诗经·王风·黍离》
我们当然可以将《黍离》当成周大夫行役而悯伤周宗室而作,但放在当下,也可以当做求而不得的一番感慨。呐,有没有这样一个人,让你辗转反侧夜不能寐?
3) 青青子衿,悠悠我心。 纵我不往,子宁不嗣音?--《诗经·郑风·子衿》
仿佛看见少女皱起眉头,连抱怨都带着几分俏皮:那个笨蛋,我不去找你,你就不会主动来找我么?
4) 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。--《诗经·邶风·柏舟》
爱有很多选择,可是爱上了,就是唯一。
5) 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。--《诗经·卫风·淇奥》
程英曾经用这一句诗来形容杨过--一见杨过误终生。能配得上“有斐君子,如切如磋,如琢如磨”的,应该有怎样的风采。
诗经 著




